Logos Multilingual Portal

Select Language



Giovanni Giolitti (1842-1928)

Giovanni Giolitti nacque nel 1842 in provincia di Cuneo, da genitori borghesi e more a Cavour nel 1928. Dopo aver lavorato per ben vent'anni al ministero delle Finanze entrn in Parlamento nel 1882 come deputato per Dronero che rappresentn per il resto della vita. Valendosi della sua esperienza in materia finanziaria divenne ministro del Tesoro sotto Crispi nel 1889 e primo ministro nel 1892. Travolto dallo scandalo della Banca Romana, si dimise nel novembre del 1893. Tornn al governo sei anni dopo, sotto Zanardelli, come ministro degli Interni sull'onda del liberismo. La sua politica progressista gli guadagnn l'appoggio dei socialisti moderati e sotto il suo governo la classe lavoratrice organizzata godette i benefici della prosperitr economica e dell'aiuto dello stato. Non simpatizzava né per il clericalismo né per l'anticlericalismo, e pensava che lo Stato e la Chiesa fossero "due parallele che non devono incontrarsi mai". Per questo favore l'integrazione nella vita della nazione tanto dei cattolici quanto dei socialisti; fu proprio questo l'impegno che gli costn piu tempo. La Destra e la Sinistra, tuttavia, lo accusavano di clericalismo. Negli anni 1911/12 si rese protagonista di due azioni che riteneva necessarie, ma che avrebbero condotto l'epoca di Giolitti al declino: la conquista della Libia e il suffragio universale. Nel marzo del 1914 Giolitti si dimise e nel maggio del 1915 l'Italia entrn in guerra.


a törvényeket ellenségek esetén alkalmazzák, barátok esetén pedig értelmezik
âi z\'einnemi faut applliquâ la lâi, âi z\'ami, faut l\'esplliquâ
amb els enemics les lleis s\'apliquen, amb els amics s\'interpreten
amb els enemics les lleis s\'apliquen, amb els amics s\'interpreten
ar gyfer gelynion gweithredir cyfreithiau; ar gyfer cyfeillion yn unig yu dehonglir hwy
arerioekin, legeak aplikatu egiten dira; lagunekin, berriz, interpretatu
avec les ennemis les lois sont appliquées, avec les amis elles sont interprétées
co i nemîgh la lêz la va aplichêda a la làttra, mo co i amîgh as câta sèimper la manêra d\'agiustêres
co i nemisi se va drio ła leje, coi amisi se ła intèrpreta
com os inimigos, as leis aplicam-se; com os amigos, interpretam-se
com os inimigos, as leis aplicam-se; com os amigos, interpretam-se
con los enemigos las leyes se aplican, con los amigos se interpretan
con os enemigos as lais se aplican, con os amigos se interpretan
cos inimigos aplícase a lei; cos amigos interprétase
cos inimigos aplícase a lei; cos amigos interprétase
düşmanlar için yasalar uygulanıyor, arkadaşlar içinse yorumlanıyor
evit an enebourien e vez heuliet al lezennoù; evit ar geneiled hepken e vezont displeget
fir seng Geigner gim d\'Gesetzer gebraucht, fir seng Frënn gin dës interpreeteiert
för fiender tillämpas lagarna, för vänner tolkas de
für Feinde werden Gesetze angewandt, für Freunde aber interpretiert
i legg se fann varè per i nemis, per i amis se interpreten
il legi pr i nemigh i \'s mettn in pratica, pr i amigh i s\'interpretan
įstatymai taikomi tik priešams, draugams tik interpretuojami
kayñe reke feyti fij ley müley ñi yegeael, pu wenüy mew fey ta küme kimtukugekey
kon los enemigos las leyes se aplikan, kon los amigos se interpretan
la lès la se enterpreta per i amis e la se aplica per i nemis
laws are applied to enemies, but only interpreted as regards friends
le lèj as aplico an vel ij enmis, ma as anterpreto an vel ij amis
legabe sonem banutst men dem din, nor legabe khaverem taytsht men im oys
leges inimicis exsequeris, amicis interpretaris
les lleis s\'apliquen a los enemigos, mas colos amigos interprétense
likumi tiek piemēroti ienaidniekiem, bet tikai skaidroti, kā attiecināti uz draugiem
lögum er beitt gegn óvinum, en þau túlkuð gagnvart vinum
ma i nimigh le lèz u\'s\'apiòpa, ma gl\'amigh u\'s\'antìrpreta
mod fjenderne anvender vi loven, med vennerne fortolker vi den
neprijateljima se zakon nameće, prijateljima tumači
p l nemisc l ligg s\'appl\'can, p l\'amisc s\'nderpretan
pa enemigunan nos ta apliká leynan, pa amigunan nos ta interpretá nan
pa los enemigos aplícanse las lleis, pa los amigos interpétanse
par i nemîg äl laZZ äl s âplichen, par i amîg äl s intêrpreten
par i nemîs lis leçs si doprin, par i amîs lis leçs si interpretrin
par i nemìssi e legi se aplica, par i amissi e se interpreta
par i nemìssi e legi se aplica, par i amissi e se interpreta
pentru duşmani - legile se aplică; pentru prieteni - ele se interpretează
për armiqtë ligji aplikohet, për miqtë interpretohet
per i nemici le leggi se applicano, per ji amici se interpretano
per i nemici le leggi si applicano, per gli amici si interpretano - Giovanni Giolitti
pe´ li nemichi le leggi s´applicheno; pell´amichi s´interpretano
pi li nimici li leggi s\'applicani,pi l\'amici s\'interpretani
pi li nimici li leggi s\'applicani,pi l\'amici s\'\'nterpretani
pi nemici I liggi s’applicanu; pi l’amici s’interpritanu
por la malamikoj leĝojn oni aplikas, por la amikoj oni ilin interpretas
pos sos nemicos sas legges si applicana, po sos amigos si interpretana
prawo stosuje się wobec nieprzyjaciół, interpretuje się wobec przyjaciół
pre nepriateľov sa zákony aplikujú, pre priateľov interpretujú
qanûn be ser dujminan da dadebezêndirên, bellam le merr dostan her shî dekrênewe
seadusi rakendatakse vaenlaste suhtes, sõprade puhul neid vaid tõlgendatakse
vihollisia varten lait pannaan täytäntöön, ystäviä varten niitä tulkitaan
voor de vijanden worden de wetten toegepast, voor de vrienden worden ze geïnterpreteerd
voor vijanden worden de wetten toegepast, voor vrienden geïnterpreteerd
wètte wiëne op vèjande krêk taugepas, vér kammeraote wiëne ze geènterpretiërd
wette word toegepas op vyande, maar slegs geïnterpreteer wat vriende betref
zagon li ser neyarên tên tetbîq kirin, lê li ser dostan tenê tên shirove kirin
zákony se aplikují na nepřátele, ale interpretují na přátele
\'a legge s\'appreca cu \'e nemice; cu ll\'amice se ntreppeta
\'ppe ri nemici i leggi s\'applicanu, \'ppe l\'amici s\'interpetranu
οι νόμοι εφαρμόζονται στους εχθρούς, αλλά ερμηνεύονται μόνο για τους φίλους
для врагов законы применяются для друзей - истолковываются
закони се примењују на непријатеље, али само са пријатељима се тумаче
законите се прилагат към врагове, но се казва, че намеренията са приятелски
стосовно ворогів закони застосовуються, стосовно ж друзів - інтерпретуються
את החוקים מיישמים כאשר מדובר באויבים, ומפרשים כאשר מדובר בחברים
القانون يطبّق على الأعداء، على الأصدقاء يفسَّــر
قوانین برای دشمنان است , ولی فقط تفسیر میشود وقتی که در مورد دوستان است
क़ानून दुश्मनों पर लागू होते हैं, मगर दोस्तों के लिए उनकी मीमांसा होती है
法律は敵に対して施行され、友人に対しては解釈される
法律是用于敌人的,对于自己人只是解释而已
法律是用於敵人的,對於自己人只是解釋而已
법은 적들에게는 적용되어 지고, 친구들에 관해서만은 해석되어 진다